小葵花中国語 in 常熟
常熟の語学学校「葵(あおい)中国語教室」のブログです。
カテゴリー「中国語のお勉強」の記事一覧
- 2024.04.30 [PR]
- 2014.04.21 『かばんはハンカチの上に置きなさい』から、日本品質への思い
- 2014.04.17 「うわべの表示、かくせない表現」
- 2014.04.16 『置かれた場所で咲きなさい』から、私たちの目指すもの。
『かばんはハンカチの上に置きなさい』から、日本品質への思い
- 2014/04/21 (Mon) |
- 中国語のお勉強 |
- CM(0) |
- Edit |
- ▲Top
お気づきの生徒さんも多いと思いますが、私たちの教室の入り口を入ったところに「日本品質」という文字の額がかかっています。 語学教室に似つかわしくないと思われるかもしれません。が、私たちの生徒様はほとんどが日本人の方です。わざわざ勉強しに教室まで来ていただく皆さんに、教学の内容だけでなく、生徒さんをお迎えしてお送りするまですべてを日本的品質のものにして、気持ちよく過ごしていただきたいという思いを込めています。
「かばんはハンカチの上に置きなさい」という本は中国語にも翻訳されています。ウチとソトに関する観念の薄い中国人には日本式マナー、気配りを勉強するのにとても参考になる本でした。
トップセールスマンの川田修さんはお客様のお家に行ったとき、かばんの下にハンカチを敷く理由を次のように言っておられます。
《以下、本書からの抜粋です》
请各位在思考一下,包到底有什么问题。我们来试着回想一下:
ちょっと考えてみてください。そのかばん。 時間を戻して考えてみましょう。
来拜访客户之前,您都把包放在哪些地方呢?在室外接电话时,是否曾放在地上?在搭乘电车或喝咖啡时,把包置于脚边,有时甚至会放在厕所地板上?这些都是您穿着鞋去过的地方。
ここに来るまで、どんなところにかばんを置いたのでしょうか。外で携帯電話をかけるときに「地べた」に置いていませんか?電車やカフェの中で足元に置いたり、ときにトイレなどで床に置いたりしていませんか?それって靴で歩いている場所ですよね。
没错,公文包的底部就如同您的鞋底一样。
そう、営業かばんの底は、あなたの靴底と同じなのです。
带着一个四处“游历”过的公文包进入客户家中,您不认为这样做,就如同穿鞋而入吗?当这样的人到您家里进行推销时,您又会怎么想呢?
あちこち“歩き回った”かばんを、お客様の家の中に持って入るというのは、“靴を脱がずに土足で家の中に入っていくのと同じ”だと思いませんか?そんな人が自分の家に営業に来たらどう思いますか?
如果是我,就一定会在公文包里放一条白色手帕。在玄关处取出手帕,然后将其摊放在就座的旁边,将公文包置于其上。
私は必ず、営業かばんの中に 白いハンカチを入れておきます。そのハンカチを玄関で取り出し、そしてそれを自分の座るそばに敷き、その上にかばんを置くようにしています。
とても勉強になりました。
まだまだ目標には遠い私たちです。皆さんの叱咤激励をバネにして本当の「日本品質」を実現するため頑張っていきたいと思います。どうぞよろしくお願いします。
にほんブログ村
「かばんはハンカチの上に置きなさい」という本は中国語にも翻訳されています。ウチとソトに関する観念の薄い中国人には日本式マナー、気配りを勉強するのにとても参考になる本でした。
トップセールスマンの川田修さんはお客様のお家に行ったとき、かばんの下にハンカチを敷く理由を次のように言っておられます。
《以下、本書からの抜粋です》
请各位在思考一下,包到底有什么问题。我们来试着回想一下:
ちょっと考えてみてください。そのかばん。 時間を戻して考えてみましょう。
来拜访客户之前,您都把包放在哪些地方呢?在室外接电话时,是否曾放在地上?在搭乘电车或喝咖啡时,把包置于脚边,有时甚至会放在厕所地板上?这些都是您穿着鞋去过的地方。
ここに来るまで、どんなところにかばんを置いたのでしょうか。外で携帯電話をかけるときに「地べた」に置いていませんか?電車やカフェの中で足元に置いたり、ときにトイレなどで床に置いたりしていませんか?それって靴で歩いている場所ですよね。
没错,公文包的底部就如同您的鞋底一样。
そう、営業かばんの底は、あなたの靴底と同じなのです。
带着一个四处“游历”过的公文包进入客户家中,您不认为这样做,就如同穿鞋而入吗?当这样的人到您家里进行推销时,您又会怎么想呢?
あちこち“歩き回った”かばんを、お客様の家の中に持って入るというのは、“靴を脱がずに土足で家の中に入っていくのと同じ”だと思いませんか?そんな人が自分の家に営業に来たらどう思いますか?
如果是我,就一定会在公文包里放一条白色手帕。在玄关处取出手帕,然后将其摊放在就座的旁边,将公文包置于其上。
私は必ず、営業かばんの中に 白いハンカチを入れておきます。そのハンカチを玄関で取り出し、そしてそれを自分の座るそばに敷き、その上にかばんを置くようにしています。
とても勉強になりました。
まだまだ目標には遠い私たちです。皆さんの叱咤激励をバネにして本当の「日本品質」を実現するため頑張っていきたいと思います。どうぞよろしくお願いします。
にほんブログ村
PR
「うわべの表示、かくせない表現」
- 2014/04/17 (Thu) |
- 中国語のお勉強 |
- CM(0) |
- Edit |
- ▲Top
今日は“表示”,“表达”,“表现”の使い分けについて考えてみましょう。
それぞれ何を「表す」かというと・・ 例文を見てみましょう。
态度: 表示欢迎,表示感谢,表示友好
意见: 表示赞成,表示反对,表示观点
思想: 这首诗表达了诗人对生活的热爱。
感情: 我无法用语言来表达对你们的感激之情。
通过言行,使人感受人物的精神状态:他在同学面前,表现出虚心好学的样子。
表示→「示す」、表达→「表現する」、表现→「体現する」というイメージですか?
下の絵をごらんください。 “表示”→“表达”→“表现”の順に、より心の奥の真実の部分から表面に出てくるという感じがしませんか? 歓迎や感謝を実際にしていなくても表示欢迎,表示感谢は言えますね。表现は表示しなくてもにじみ出てくるんです。 整理してみました。 *“表现”は「炫耀=ひけらかす」の意味で使われる時もあります。
がんばって使い分けよう!
にほんブログ村
それぞれ何を「表す」かというと・・ 例文を見てみましょう。
态度: 表示欢迎,表示感谢,表示友好
意见: 表示赞成,表示反对,表示观点
思想: 这首诗表达了诗人对生活的热爱。
感情: 我无法用语言来表达对你们的感激之情。
通过言行,使人感受人物的精神状态:他在同学面前,表现出虚心好学的样子。
表示→「示す」、表达→「表現する」、表现→「体現する」というイメージですか?
下の絵をごらんください。 “表示”→“表达”→“表现”の順に、より心の奥の真実の部分から表面に出てくるという感じがしませんか? 歓迎や感謝を実際にしていなくても表示欢迎,表示感谢は言えますね。表现は表示しなくてもにじみ出てくるんです。 整理してみました。 *“表现”は「炫耀=ひけらかす」の意味で使われる時もあります。
がんばって使い分けよう!
にほんブログ村
『置かれた場所で咲きなさい』から、私たちの目指すもの。
- 2014/04/16 (Wed) |
- 中国語のお勉強 |
- CM(0) |
- Edit |
- ▲Top
渡辺和子さんの『置かれた場所で咲きなさい』は日本でベストセラーになった本ですね。
中国でも『就在你所在的地方生根开花』というタイトルで出版されています。この本の中でとても素敵な言葉に出会いました。
言葉はある意味では単なる道具にすぎません。けれど言葉は使い方によってある時は人を絶望の淵に追い込み、またある時は人を絶望から救い出すことができるものです。その言葉の持つ力を過小評価せず私たちは大切にしていきたいと思っています。以下、抜粋です。
かつて長野県に存在していたある私立の高等学校は、むずかしい問題を抱えて全国から来た高校生の多くがそこで生活し、更生して卒業してゆくことで知られていました。校長先生が著した本の中に、生徒たちを生かした言葉が語られています。
この学校では、生徒を評価するのに、「しか」を使わず、「なら」を使ったというのです。
「○○は足し算しかできない」といわないで、「○○は、足し算ならできる」という。これは、単なるいい回しの違いではなく、教師の心とまなざしの違いです。生徒のできない点を強調するのでなく、できる点を強調する教師の心に宿る、生徒一人ひとりへの愛情と、そのほとばしりが、言葉となって表れ、生徒を生かしたのでした。
言葉は、いつまでも生きものであってほしい。相手を生かし、自分も力づけられる、血のかよった、ぬくもりのある言葉を、そして、その言葉が使える自分を、無機質なものの溢れる中で、しっかり守ってゆきたいと思います。
长野县曾有一座私立高中,住着来自日本各地的问题学生,他们在这所学校里重获新生,毕业成人。这所学校也因此出名。学校的校长在自己的著书中,写有鼓励学生的话。
在这所学校中,老师评价学生不用“只”这个词,而是用“能”。
比如,不说“某某只会加法”,而是说“加法的话,某某是能做的”。这不只是单纯的绕弯子,它反映了老师的内心和眼光的差异。不是去强调学生做不好的地方,而是强调学生能做到什么。老师心中对每个学生的爱以语言的形式表现,让学生们振奋起来。
我希望话语永远都是有生命的。但愿我能在纯净的洪流之中,守护那鼓励对方,也让自己生出动力的、热血的、温暖的语言,也守护住说出这话语的我。
一緒にがんばりましょう
⇒ できればこちらもご覧ください。
にほんブログ村
プロフィール
HN:
あおい
HP:
性別:
女性
職業:
常熟中国語教室教師
自己紹介:
あおい中国語 応援クリックよろしく
中国語 ブログランキングへ
常熟で生まれて常熟で育ちました。AOI中国語は2013年11月に開校したに新しい常熟中国語学校です♪
changshu@aoi-cj.com
常熟市海虞北路5号华府世家C215 常熟小葵花日中交流センター
あおい中国語 応援クリックよろしく
中国語 ブログランキングへ
常熟で生まれて常熟で育ちました。AOI中国語は2013年11月に開校したに新しい常熟中国語学校です♪
changshu@aoi-cj.com
常熟市海虞北路5号华府世家C215 常熟小葵花日中交流センター
PR~
最新記事
(09/03)
(05/21)
(05/18)
(05/16)
(05/15)
(04/26)
(04/23)
(04/18)
(04/14)
(04/13)
ブログ内検索
カテゴリー
最新コメント
[08/04 プルミエール時計コピー]
[07/17 名無しのリーク]
[06/07 エルメスコピーボリード31]
[05/20 辻]
[05/09 常熟大好き!]