小葵花中国語 in 常熟
常熟の語学学校「葵(あおい)中国語教室」のブログです。
中国語と日本語、ウチとソトのちがい。
- 2013/12/25 (Wed) |
- 中国語のお勉強 |
- CM(0) |
- Edit |
- ▲Top
「中国語のエッセンス」の中で遠藤光暁先生は、最も中国語的な表現を一つあげるとすれば“你要什么?” 最も日本語的な表現としては「お飲み物はいかがいたしましょうか?」という表現をあげておられます。この二つはほとんど同じシチュエーションで使われるのですが、中国語はきわめて即物的、日本語ではいったい何が言いたいかわからないほど馬鹿丁寧な表現となっていて、そのギャップに普通の日本人ならたいてい衝撃を受けるようですね。
でもこの比較をもって中国語が礼を失した言語であるかというと、どうもそうでもないらしいと、最近「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」を読み直していて思いました。 ようです。
日本では夫が妻に対して「おーい!お茶。」と言っても普通ですが、これは中国人からみると(たぶん欧米人からみても)かなり失礼な表現形式であるようです。また、悪名高き中国のサービス業ですが、中国人は不特定多数に対する接客態度は悪くても、関係が自分に近くなるほど原則言葉は丁寧さを増すとのことです。
例をいくつか考えて図にしてみました。(同じ色の線で囲んでいるものが対応する表現です。)もちろんこれだけで日本人はウチに厳しく、ソトに優しいという結論にはならないと思うのですが、中国語と日本語にはこういった(おそらく習慣に基づく)表現形式の差があるということは、理解しておいた方が良いでしょうね。
中国での公衆マナー改善のスローガンが、(お客様を家の人だと思って接しましょう。)
であるというのも納得できますね。 Merry X'mas!
にほんブログ村
でもこの比較をもって中国語が礼を失した言語であるかというと、どうもそうでもないらしいと、最近「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」を読み直していて思いました。
日本では夫が妻に対して「おーい!お茶。」と言っても普通ですが、これは中国人からみると(たぶん欧米人からみても)かなり失礼な表現形式であるようです。また、悪名高き中国のサービス業ですが、中国人は不特定多数に対する接客態度は悪くても、関係が自分に近くなるほど原則言葉は丁寧さを増すとのことです。
例をいくつか考えて図にしてみました。(同じ色の線で囲んでいるものが対応する表現です。)もちろんこれだけで日本人はウチに厳しく、ソトに優しいという結論にはならないと思うのですが、中国語と日本語にはこういった(おそらく習慣に基づく)表現形式の差があるということは、理解しておいた方が良いでしょうね。
中国での公衆マナー改善のスローガンが、(お客様を家の人だと思って接しましょう。)
であるというのも納得できますね。 Merry X'mas!
にほんブログ村
PR
プロフィール
HN:
あおい
HP:
性別:
女性
職業:
常熟中国語教室教師
自己紹介:
あおい中国語 応援クリックよろしく
中国語 ブログランキングへ
常熟で生まれて常熟で育ちました。AOI中国語は2013年11月に開校したに新しい常熟中国語学校です♪
changshu@aoi-cj.com
常熟市海虞北路5号华府世家C215 常熟小葵花日中交流センター
あおい中国語 応援クリックよろしく
中国語 ブログランキングへ
常熟で生まれて常熟で育ちました。AOI中国語は2013年11月に開校したに新しい常熟中国語学校です♪
changshu@aoi-cj.com
常熟市海虞北路5号华府世家C215 常熟小葵花日中交流センター
PR~
最新記事
(09/03)
(05/21)
(05/18)
(05/16)
(05/15)
(04/26)
(04/23)
(04/18)
(04/14)
(04/13)
ブログ内検索
カテゴリー
最新コメント
[08/04 プルミエール時計コピー]
[07/17 名無しのリーク]
[06/07 エルメスコピーボリード31]
[05/20 辻]
[05/09 常熟大好き!]
COMMENT