小葵花中国語 in 常熟
常熟の語学学校「葵(あおい)中国語教室」のブログです。
武器よさらば!
- 2013/10/14 (Mon) |
- 中国語のお勉強 |
- CM(0) |
- Edit |
- ▲Top
ヘミングウェイ(Ernest Miller Hemingway、1899年-1961年)の《武器よさらば》は素晴らしい小説ですね。この小説の冒頭部分を、英語、日本語、中国語三つの言葉で比べてみましょう。
A Farewell to Arms
In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains. In the bed of the river there were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops marching along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves.
武器よさらば
その夏の末、ぼくらはある村の一軒の家ですごした。その村は河と平野をへだてて山々と向かいあっていた。かわいた河原には、小石や丸石があり、日に照らされて白く光っていた。水は、幾筋にもわかれ、澄んで、流れも速く、青かった。部隊がつぎつぎと家の側を通りすぎ、道路をくだっていった。彼らの巻きあげるほこりが、木々の葉に白い粉をふりかけた。幹もほこりまみれていた。その年は葉の落ちるのが早かった。ぼくらは部隊が街道を行進するのを見ていた。ほこりが舞いあがり、木の葉が風にゆさぶられて落ち、兵隊たちは行進をつづけた。そのあと、道路は木の葉だけで、ただ白っぽく見えた。
にほんブログ村
A Farewell to Arms
In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains. In the bed of the river there were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops marching along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves.
武器よさらば
その夏の末、ぼくらはある村の一軒の家ですごした。その村は河と平野をへだてて山々と向かいあっていた。かわいた河原には、小石や丸石があり、日に照らされて白く光っていた。水は、幾筋にもわかれ、澄んで、流れも速く、青かった。部隊がつぎつぎと家の側を通りすぎ、道路をくだっていった。彼らの巻きあげるほこりが、木々の葉に白い粉をふりかけた。幹もほこりまみれていた。その年は葉の落ちるのが早かった。ぼくらは部隊が街道を行進するのを見ていた。ほこりが舞いあがり、木の葉が風にゆさぶられて落ち、兵隊たちは行進をつづけた。そのあと、道路は木の葉だけで、ただ白っぽく見えた。
永别了,武器
那年晚夏,我们住在乡村一幢房子里,望得见隔着河流和平原的那些高山。河床里有鹅卵石和大圆石头,在阳光下又干又白,河水清,河流湍急,深处一泓蔚蓝。部队打从房子边走上大路,激起尘土,洒落在树叶上,连树干上也积满了尘埃。那年树叶早落,我们看着部队在路上开着走,尘土飞扬,树叶给微风吹得往下纷纷掉坠,士兵们开过之后,路上白晃晃,空空荡荡,只剩下一片落叶。
表音文字と表意文字の違いはありますが、単純に字数を比較すると、
英語:525文字
日本語:276文字
中国語:173文字
であり、
文字数比はおおざっぱに10:5:3の割合です。
中国語は表記上はとても効率的な言葉、とでもいえるでしょうか?
短く表現できる効率的な言語ということは…裏を返せば、
この言葉をマスターしようと思ったら、一つ一つの漢字の意味をしっかりと学び、
話す時も一字一字おろそかにせず発話しないといけないということなのだと思いますよ。
にほんブログ村
PR
プロフィール
HN:
あおい
HP:
性別:
女性
職業:
常熟中国語教室教師
自己紹介:
あおい中国語 応援クリックよろしく
中国語 ブログランキングへ
常熟で生まれて常熟で育ちました。AOI中国語は2013年11月に開校したに新しい常熟中国語学校です♪
changshu@aoi-cj.com
常熟市海虞北路5号华府世家C215 常熟小葵花日中交流センター
あおい中国語 応援クリックよろしく
中国語 ブログランキングへ
常熟で生まれて常熟で育ちました。AOI中国語は2013年11月に開校したに新しい常熟中国語学校です♪
changshu@aoi-cj.com
常熟市海虞北路5号华府世家C215 常熟小葵花日中交流センター
PR~
最新記事
(09/03)
(05/21)
(05/18)
(05/16)
(05/15)
(04/26)
(04/23)
(04/18)
(04/14)
(04/13)
ブログ内検索
カテゴリー
最新コメント
[08/04 プルミエール時計コピー]
[07/17 名無しのリーク]
[06/07 エルメスコピーボリード31]
[05/20 辻]
[05/09 常熟大好き!]
COMMENT